sexta-feira, 27 de setembro de 2013

A UNIVERSIDADE AINDA É O MELHOR CAMINHO


Talvez, a maioria das pessoas não sabem que a profissão de Tradutor ainda não é ou não está regulamentada. Por este motivo, a formação dos profissionais fica a critério das Instituições de Ensino que oferecem os cursos. Claro que existem universidades públicas e privadas responsáveis que montam seus currículos com matérias e conteúdos ricos, interessantes, além de prepara-los para o mercado. No entanto, acreditamos que apesar de todos os esforços que são aplicados neste sentido ainda está longe de uma formação ideal, pois ela simplesmente não existe.

As empresas de traduções se esforçam o máximo para encontrar um profissional que tenha uma formação geral, específica e técnica. E, muitos deles não possuem o curso superior em Tradução. Apesar que, talvez, a formação de um curso superior não garanta que o aluno saia com toda competência e qualidade exigida. Porém, pensamos que ainda é o melhor caminho. Cursar uma universidade é ter novas experiências, é aprender estruturar o pensamento de forma sistemática, ter contato com professores e profissionais, adquirir novos conhecimentos, é focar o tempo naquilo que se procura, é saber que existe um universo de coisas que não sabemos e não compreendemos, e principalmente entender que se faz necessário estudar e se aplicar pelo resto da vida na área escolhida.

Em nossa experiência percebemos que existem tradutores com formação em Engenharia, Direito, Jornalista, Letras, entre outras, e todos eles dispõem de um conhecimento sólido dos idioma que trabalham.

E, para ajuda-los existe no mercado vários programas e softwares que os auxiliem na qualidade final das traduções. Os computadores contribuem muitíssimo, porém, os tradutores que anseiam por sucesso devem buscar aperfeiçoamento em cursos de formação, realizar muitas pesquisas, buscar uma pós-graduação em tradução, fazer parte de comunidades virtuais, frequentar sites que trazem informações atuais e técnicas. Enfim, esta postura enriquecerá a vida profissional e propiciará novos contatos que abrirão novas possibilidades de trabalho.

A coordenadora da World Center Idiomas e Traduções, Anabelle Silvana L. Medeiros,  explica que o tradutor deve se especializar numa área específica, continuar seus estudos, aplicar-se em pesquisas e atualizar-se em novas tecnologias.